アンニョンハセヨ~ハニカム編集部のソちゃんです。
今回は、韓国人に言ったらちょっと失礼になるNGワードをご紹介します。
韓国語を学んでいる人なら、知らず知らずのうちに使っている方もいるのではないでしょうか。
同じ単語でもニュアンスや使う場面によってNGになることもあるので、ぜひこの機会に覚えてみましょう。
目次
몰라요(モㇽラヨ)
~요(ヨ体)で終っているため敬語だと思っている方も多いですが、実は目上の人や初対面の人に対してはあまり使わない表現です。
知りませんよ!と開き直ったニュアンスが入っているので、場合によっては誤解されることもあります。
잘 모르겠어요 (チャㇽ モルゲッソヨ:よくわかりません)という表現を使うようにしましょう。
아줌마(アジュンマ)
아줌마(アジュンマ)と使う人も多いですが、韓国では少し見下ろした言い方になります。
丁寧に言いたい時は、아주머니(アジュモニ:おば様)と呼ぶようにしましょう!
야!(ヤ)
韓国ドラマなどでもよく聞く単語ですが、親しい友達同士で使う「おい!」みたいなニュアンスなので、目上の方に使うときは注意しましょう。
名前の知らない人には、저기요(チョギヨ:あの、すみません)をよく使います。
그쪽(クッチョㇰ)
그쪽を直訳すると「そっち」という意味ですが「あなた」というニュアンスで、名前の知らない初対面の人を呼ぶ時に使える単語です。
しかし、声のトーンとニュアンスで喧嘩を売るような言い方になるので気を付けて使いましょう!
수고하세요(スゴハセヨ)
お疲れ様です!は日本では普通の挨拶のような表現ですよね。
韓国でも挨拶の表現としても使えますが、~하세요(しなさい)という表現が命令文になるので目上の人には使わない韓国人も多いです。
韓国語辞書では敬語の扱いになっていますが、敏感にとらえる方には失礼だと思われる可能性もあるので、수고하셨습니다!(スゴハショッスムニダ:お疲れ様でした)などを代わりに使いましょう。
고생했어요(コセンヘッソヨ)
直訳するとご苦労様でしたという意味で、タメ口で「ご苦労さん」というニュアンスにもなるので、目上や年上には使わない表現です、
고생하셨습니다(コセンハショッスㇺニダ:ご苦労様です)~하시다(ハシダ:なさる)という表現の過去形、하셨다(ハショッタ:なさった)の語尾を使うことをおすすめします。
○○씨(シ)
○○さんは韓国語で、~씨(シ)といいます。
しかし、韓国では日本のように苗字にさん付けの呼び方はほとんど使いません。
フールネーム+씨は、少し距離感が感じる言い方で、宅配や病院などお客さん側として呼ばれる時が多いです。
ビジネスや学校では、役職+님(ニㇺ:様)、선배님(ソンベニㇺ:先輩)を代わりに使いましょう!
친구(チング)
基本的に韓国では年上の人に友達という表現は使わないです。
その代わり、歳が1歳でも離れたら名前にお姉さんやお兄さんを付けて呼びます。
韓国は日本より上下関係に厳しいので友達という表現は同い年の子にしか使わないです。
임마(インマ)
「こいつ!」「お前」という表現は、日本人でも初対面の人や目上の人には使わないです。
韓国ドラマをよく見ている方なら、親しい男性同士で呼びあう場面を見たことあるかもしれません!
年上や目上の男性が年下や同い年の人を親しく呼びかける時によく使いますが、女性には使わないので要注意です!
まとめ
今回は、韓国人に言ったら失礼なNGワードを紹介しました。
みなさんもぜひこの機会に覚えてみてくださいね。
Honeycomb-KOREA-の公式インスタグラムアカウントでは韓国語講座や韓国ファッション、韓国トレンドなど、リアルな韓国情報を載せています。
Honeycomb-KOREA-のインスタグラムもぜひチェックしてみてください!
Honeycomb-KOREA-の公式インスタグラムはこちら
Honeycomb-KOREA-の公式YouTubeチャンネルはこちら
Honeycomb-KOREA-の公式Twitterはこちら